정보 이야기/컴터정보

더 나은 번역기로 번역 쉽게 하기 (feat. 구글번역)

톰과제길 2018. 3. 8. 15:39

더 나은 번역기로 번역 쉽게 하기 (feat. 구글번역)

 

 

일을 하다보니 외국에서 제작된 pdf파일등을 자주 열어보는데

 

전문적인 용어의 경우에 알아보기 힘든 경우도 많고

 

영어가 국어가 아니다 보니 혼자 읽어서 번역하는게 시간이 오래 걸린다

 

그러다 보니 너무 자연스럽게 번역기를 애용하게 되었고

 

구글 번역기로 번역을 자주 한다

 

그러다가 더 나은 번역기라는게 있다고 해서 한번 사용해 보았다

 

 

포털에서 더 나은 번역기로 검색

 

 

요런 화면이 뙇 보이게 되는데

 

이게 엄청 하이테크놀러지의 웹사이트가 아니라

 

번역할 언어를 한번 일본어나 러시아어로 바꿔준다음 최종 번역을 해 주는 시스템이다

 

왜 바로 번역하지 않고 귀찮게 하느냐고 물어 본다면

 

이 모든것은 양덕들 덕분이라고 해주고 싶다

 

알다시피 구글이라는 놈은 딥러닝을 하는데

 

이 번역기도 마찬가지라 번역을 많이 하면 할수록 스스로 학습을 해서 좀 더 매끄러운 번역을 가능케 한다

 

그러므로 어제 번역이랑 오늘 번역이 다를 수도 있다는 말씀

 

그런데 어쨌든 간에

 

영어와 일본어는 서로 꽤 많은 번역이 이루어 져서

 

자료가 매우 풍부한 상태이다

 

일본 만화를 보기위한 양덕들이 번역을 많이 했단다

 

그래서 영어와 일본어는 서로 번역이 꽤 정확하다고..

 

그리고 일본어와 한국어도 마찬가지라 번역 결과 역시 꽤 정확한 편이라

 

의외로 영어-일본어-한국어 순으로 번역을 하면 정확도가 높다고

 

해서 이 사이트가 탄생한 것으로 알고있다

 

사설이 길었다-_- 

 

 

번역이 가능한 언어의 종류는 요렇다

 

 

가운데 중간 번역은 일본어와 러시아어만 가능

 

 

Retaining parts
Marking "S" and "H" to be placed
in the plan view of die drawing
Retaining part locked with Loctite 242.

 

대충 이런 언어를 가져와서 번역을 돌리면

 

한번 일본어로 바뀌는것을 볼수 있다

 

일본어로 번역이 끝나면

 

 

최종 한국어본을 볼 수있다

 

 

심심해서 러시아어로 바꾼다음 해줘보았다

 

번역결과가 약간 다르다

 

 

영어에서 바로 다이렉트로 한국어로 번역해 보았다

 

영어에서 다이렉트로 번역한 부분은

 

구글 번역기에서 번역한 값과 같다

 

 

600자 이상 넘어가면 이런 메시지와 함께 번역이 되지 않는다

 

더 긴글은 앱을 이용하라고 하는데

 

앱을 받으러 가보니 지워졌단다

 

관리가 제대로 안되나 보다-_-;;

 

 

보너스로 구글 번역기에서 번역한 결과

 

구글 번역기의 장점은 아무말이나 넣어도 언어를 자동으로 감지하는점과

 

5000자 까지 가능하고

 

수정제안이 가능하다는점

 

번역결과가 다 다르니 가장 문맥에 잘 어울리고 매끄러운 번역 결과를 사용하면 될것 같다

 

여담이지만 일본 만화나 영어 만화를 번역기에 돌리면 매우 정확하다고 하니

 

덕질의 위대함을 알것같다